« 2013年4月 | トップページ | 2013年6月 »

2013年5月

2013年5月 7日 (火)

日韓通訳セミナー

 6月1日、一緒に韓国語の勉強をしているメンバーと日韓通訳セミナーを開催することになりました。私たちが月1回有志で勉強会をしていることを知った韓国総領事館から支援のオファーがあり企画したもの。

 2002年のワールドカップ日韓共同開催、そして冬ソナに始まる韓流ブームをきっかけに、私たちの日常に韓国文化に触れたり、韓国の人たちとビジネス、観光、交流などいろいろな場面でお付き合いする場面も増えてきました。そして韓国語学習者の幅も広がり、次の学習目標を模索している人もいらっしゃることと思います。

 今回のセミナーでは、日韓通訳の第一線でご活躍のお二人の講師をお招きし、通訳の現場から示唆に富むお話をしていただくことにしています。矢野先生はNHK国際放送の同時通訳者、そして張先生はLINEでおなじみのNHNジャパンでビジネスシーンを支える通訳者としてご活躍の方です。大勢の方から参加していただければと思っています。

A4

A4_2

※上のちらしが、パソコンにやスマホによっては表示されない場合があるとの連絡をいただきました。『韓国語通訳研究会』のブログにちらしがUPされていますので、そちらをご覧ください。

2013年5月 2日 (木)

이철수卓上カレンダー 5月

先日父を見送りました。晴れて桜の花が満開の日でした。

桜の花が終われば、こちらは街にチューリップがあふれ、郊外では色とりどりのチューリップの絨毯が敷き詰められます。季節はこうして移ろっていくのですね。

Photo

5월

재작년 가을 겨울 납잎이 아직 쉬는 자리를 찾지 못해서 떠돌아는 봄. 붉은 튜울립 몇송이 꽃을 열었습니다. 해지면 여섯장 꽃잎을 주먹 쥐듯 했다가, 해뜨면 손을 펴듲 엽니다. 그렇게 며칠 꽃을 피우고 가는 짧은 젊음이라 저렇게 고운 걸까요?

봄이라는데 여름처럼 더운 날, 런닝 바람으로 판화를 찍다가, 역광에 고운빛 더욱 선연한 꽃에도 눈길을 보냅니다. 꽃이, 사람더러도 봐 달라고 하기는 하는 걸까? 그런 생각도 하면서. 한낮은 꽤 덥지요? 건강들 챙기셔야 겠어요. 일이 조금 힘드네요.

5

 昨年の秋、冬の落ち葉が未だ休む場所を見つけられず、彷徨っている春。赤いチューリップがいく輪か花を開きました。日が暮れると6枚の花びらを拳を握るようにし、日が昇ると手を広げるように開きます。そうして何日か花を咲かせて散るつかの間の青春だからそんなに美しいのでしょうか。

 

  春だというのに、夏のように暑い日、ランニング姿で版画を彫っている途中で、逆光を浴びて美しい色がよけいあでやかな花にも目をやります。花は、人に向かって見てください言っているのでしょうか。そんなふうに思ったりもしながら。真昼はとても暑いですね。健康に注意なさらなければいけません。仕事するのはちょっとしんどいです。

 

 

« 2013年4月 | トップページ | 2013年6月 »

2016年8月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

ウェブページ

無料ブログはココログ